Download aqui:
http://superdownloads.uol.com.br/download/116/subtitle-workshop/#
Um dos melhores programas para criar ou editar legendas. Possui player de vídeo integrado e não necessita de instalação.
Tamanho: 1,04mb.
Sincronizando legenda com o Subtitle Workshop Método 1:
- Instale o programa, abra-o, abra o vídeo baixado e já descompactado (Vídeo →abrir);
- Abra a legenda baixada (Arquivo→abrir→original);
- Embaixo aparecerá a legenda, linha por linha, com o tempo do lado esquerdo;
- Acima dela teremos o vídeo passando normalmente, com o tempo logo abaixo da tela;
- Clique na seta do play para tocar o vídeo, coloque o mouse em cima da tecla pause e, quando ouvir a primeira fala do filme, dê a pausa (II), por exemplo, Shit, I can't...
- Compare o tempo que aparece embaixo da tela do filme pausado com o que aparece ao lado da linha da legenda, neste caso, Merda, não consigo...
- Compare os tempos, eles têm que ser iguais.
- Se não estiverem, a legenda pode estar aparecendo antes do cara abrir a boca ou depois que ele já fechou a boca;
- Selecione toda a legenda, senão o programa só mexe naquela linha que você está mexendo (Editar→selecionar tudo);
- Compare os tempos, se o som que saiu da boca dele estiver em 00:02:02,550 e a legenda estiver em 00:02:03,800, ela está atrasada;
- Com a legenda toda selecionada, clique em Editar→Sincronia→Definir atraso;
- Para que o tempo da legenda se iguale ao tempo do filme, neste exemplo, deve ser retirado o tempo de um segundo e duzentos e cinquenta milésimos, ou seja, Definir atraso→sinal (-)→ ajuste a quantidade, deve ser retirado 00:00:01,250, dê OK;
- Volte o filme e confira se a legenda aparece junto com a fala, tudo ok?, salve em Arquivo→Salvar (neste passo você pode alterar o formato da legenda para srt, sub, txt, ssa etc. no salvar como). Pronto, legenda sincronizada!
P.S.
O padrão da codificação da língua portuguesa é o ANSI, mas em geral elas estão em UTF-8, por isso muitas delas mostram caracteres esquisitos ao serem abertas, por exemplo, #$C&&, no lugar do cedilha, das aspas etc. Quando estiver assim, dê um clique na legenda com o botão direito do mouse, abrir com bloco de notas, clique em Arquivo→salvar como→mude na setinha a codificação de UTF-8 para ANSI. Salve e pronto, volte para o Sub. Workshop e sincronize normalmente.
"Com o Subtitle Workshop aberto, faça o seguinte.
- Vá no menu "File" e escolha "Load subtitle".
- Na janela que abrir você escolherá a legenda que você quer sincronizar. Após escolhe-la, clique em abrir.
Agora você deve prestar atenção em um detalhe, se a legenda que você abriu estiver na mesma pasta do arquivo de vídeo e tiver o mesmo nome desse arquivo, o vídeo abrirá automaticamente, o que significa que você não precisa fazer o próximo passo.
- Agora que você abriu a legenda, é hora de abrir o arquivo de vídeo correspondente a essa legenda. Vá no menu "Movie" e escolha "Open". Na janela que abriu, escolha o arquivo de vídeo e clique em abrir. Assim que fizer isso, o vídeo começará a ser executado automaticamente, pare a execução clicando em Stop .
- Agora você terá que ver o vídeo até o momento que acontecer a primeira fala. Assim que você ouvir a primeira fala pause imediatamente o filme clicando no botão de Pausa .
Então, com o filme pausado, clique na primeira linha da legenda e em seguida clique no botão .
- Agora que você indicou a primeira fala do filme, é hora de indicar a última. Vá para o fim do vídeo, e no exato momento que a última fala do filme começa a ser é dita, pause e clique em . Após você clicar indicando a última fala, aparecerá uma janela lhe perguntando se os pontos de sincronização estão corretos. Clique em sim.
- Agora volte para o inicio do filme e teste para ver a legenda está corretamente sincronizada. Se tudo correu bem, vá no menu "File" e clique em "Save".
- Pronto. Sua legenda agora está sincronizada e salva.
Método 3
Esse método é bem mais simples, se você tem uma legenda desincronizada em um idioma, mas tem uma sincronizada corretamente em outro idioma, faça o seguinte:
- Vá no menu "File" e clique em "Load Subtitles".
- Na janela que abrir, escolha a legenda que você quer sincronizar e clique em abrir.
- Agora vá no menu "Edit -> Timings -> Adjust -> Adjust to synchronized subtitles".
- Na janela que abriu, escolha a legenda que está em outro idioma com a sincronização correta e clique em abrir.
- Agora vá no menu "File" e clique em "Save".
Pronto. Agora sua legenda está sincronizada corretamente". Do sítio Dicas Pc
Já usei o método 2 e dá resultado sim. Basta ter um poiuo de paciencia!
ResponderExcluirNão dá certo! A legenda fica sincronizada apenas na primeira! Mesmo estando todas as legendas selecionadas e portanto sendo todas elas ajustas conforme o ajuste da primeira, ainda assim fica errada a sincronização! A primeira frase fica correta mas as outras ainda ficam fora, umas ficam antes da fala e outras ficam depois!
ResponderExcluirFelipe, há casos em que a legenda fora retirada de uma película modificada. Neste caso, é preciso sincronizar selecionando pequenas partes, por exemplo, já tive de selecionar de três em três falas. (Deu muito trabalho!!)
Excluir